Nástroje
Ensembles
Genres
Skladatelia
Umelci

Noty $65.00

Originál

Io Tacero. Don Carlo Gesualdo. B-Flat Trumpet sheet music. Horn sheet music. Trombone sheet music. Grade 3.

Preklad

Io Tacero. Don Carlo Gesualdo. B-Flat trumpeta noty. Horn noty. Trombone noty. Stupeň 3.

Originál

Io Tacero. I Will Keep Quiet. Composed by Don Carlo Gesualdo. 1566-1613. Arranged by R. Ambrose. For Concert Band. Flute 1, Flute 2, Oboe, Bassoon 1, Bassoon 2, Clarinet in Bb 1, Clarinet in Bb 2, Clarinet in Bb 3, Bass Clarinet in Bb, Alto Saxophone 1, Alto Saxophone 2, Tenor Saxophone, Baritone Saxophone, Trumpet in Bb 1, Trumpet in Bb 2, Horn in F, Trombone 1, Trom. Chorales. Chorale. Grade 3. Score and parts. Duration 4. 00. Published by C. Alan Publications. CN.18150. Extracted from Renaissance composer Gesualdo's Fourth Book of Madrigals, "Io TaceroI. " was originally scored for five voices. Ambrose has done a masterful job of adapting the surprisingly chromatic choral work for the modern wind ensemble, showcasing the brass instruments with solo passages in the middle of this heart-wrenching composition. Carlo Gesualdo. 1566 - 1613. is best known as a prolific composer of madrigals. Much of his music is characterized by wild, often jarring chromaticism, the likes of which was not seen again until the nineteenth century, some 300 years later. Gesualdo's highly original music is often overshadowed by the brutal murders of his wife and her lover that he committed in 1590. By most accounts, these actions haunted him for the remainder of his life and certainly contributed to the depression and eventual self-isolation that characterized his final years. Io taceroI. , ma nel silenzio mio first appeared in Volume IV of Gesualdo's madrigals for five voices, published in Ferrara in 1596. While the source of the text is unknown, its representation of emotional extremes is characteristic of those chosen by the then-tormented composer. English translation by Matthew Smyth. Io taceroI. , ma nel silenzio mio, La lagrime i sospiri, Diranno i miei martiri. Ma s-avverraI. ch-io mora, GrideraI. poi per me la morte ancora. I will keep quiet, yet in my silence, My tears and sighs, Shall tell of my pain. And if I should die, Death shall cry out for me once again. In van dunque, o crudele, Vuoi che-l mio duol e-l tuo rigor si cele. Poi che mia cruda sorte Da la voce al silenzio ed a la morate. Thus in vain, oh cruel one, Yearn you for my pain and your harshness to be hidden. Since my cruel fate Gives voice to silence and to death.

Preklad

Io Tacero. I Will Keep Quiet. Skladá sa Don Carlo Gesualdo. 1566-1613. Dohodol R. Ambrose. Pre koncertné kapelu. Flauta 1 flauta 2, hoboj, fagot 1, 2 fagot, klarinet v Bb 1, klarinet v Bb 2, klarinet v Bb 3, Bass Clarinet v Bb, Alto Saxophone 1, Alto Saxophone 2, tenor saxofón, barytón saxofón, trúbku v bb 1 Trumpet v Bb 2, roh v F, trombón 1, TROM. Zbory. Spevácky zbor. Stupeň 3. Score a diely. Doba trvania 4. 00. Vydal C. Alan Publikácie. CN.18150. Vylúčenému z renesančnej skladateľ Gesualdi je štvrté knihe madrigalov, "Io TaceroI. "Bol pôvodne skóroval za päť hlasov. Ambrose odviedol majstrovskú prácu prispôsobenie prekvapivo farebné zborovú prácu pre moderné dychový ansámbel, predstavia dychové nástroje s sólových pasáží v polovici tohto srdcervúce zloženie. Carlo Gesualdo. 1566 - 1613. je najlepšie známy ako plodný skladateľ madrigalov. Veľa z jeho hudby sa vyznačuje divokou, často nepríjemným chromaticism, likes ktorý nebol videný znovu až do devätnásteho storočia, asi 300 rokov neskôr. Gesualdi je veľmi originálna hudba je často zatienený brutálnej vraždy svojej manželky a jej milenca, ktorý spáchal v roku 1590. Väčšina účtov, táto akcia ho prenasledovala po zvyšok svojho života, a určite prispel k depresii a prípadnej sebeizolace, ktorá charakterizovala jeho posledné roky. Io taceroI. , Ma nel silenzio mio prvýkrát objavil v roku Volume IV Gesualdi v Madrigaly pre päť hlasov, zverejnených v Ferrara v roku 1596. Aj keď je zdrojom texte nie je známy, jeho charakter a emočných extrémov je charakteristická pre tie, ktoré vyberie vtedy, mučili skladateľa. Anglický preklad Matthew Smyth. Io taceroI. , Ale v mojom tichu, slzy si povzdychne, bude Hovoria mi mučeníkmi. Ma s-avverraI. ch-io mora, GrideraI. potom pre mňa ešte smrť. Budem mlčať, ale v mojom tichu, Moje slzy a vzdychy, poviem mojej bolesti. A ak by som mal umrieť, smrť bude kričať na mňa ešte raz. Márne, preto, O krutý,-l Chceš môj zármutok a vaše závažnosť je oslavovaný. Potom sa môj krutý osud z hlasu do ticha a Mora. Tak márne, oh krutý, Túžte za moju bolesť a vaše tvrdosti, ktoré majú byť skryté. Vzhľadom k tomu, môj krutý osud dáva hlas umlčať a na smrť.