Nástroje
Ensembles
Genres
Skladatelia
Umelci

Noty

Originál

Nunc Dimittis Tertii Toni "Quia Viderunt". Cristóbal de Morales. A cappella. Sacred , Evening Canticles. Language. Latin. SATB.

Preklad

Nunc Dimittis Tertii Toni "Quia Viderunt". Cristobal de Morales. Cappella. Posvätné, Večerné chválospevy. Jazyk. Latin. SATB.

Originál

Adapted from the Magnificat Tertii Toni "Anima Mea". Intended to be sung with the Magnificat Tertii Toni "Et Exultavit" at Evensong. A suitable edition of the Magnificat. David Wendell is available as CPDL #12011 under the same licence as this arrangement. Word placing, ficta and intonations are suggestions only. The even verses in this arrangement come from some of the odd verses in the source. This has been done to make a better fit with the Magnificat "Et Exultavit". When these two are sung together, the whole of the Morales' music for the Gloria Patri will be heard over the course of the two works, albeit with a re-distribution of the words. In all sections, some splits and merges of notes have been made to better fit the different words. "Quia viderunt oculi mei" comes from the original "Et Misericordia Eius". The section has a shortened start, and the central. section has been removed. "Lumen ad revelationem gentium" comes from the original "Suscepit Israel". The central section is removed with a couple. of bars being added to the Soprano. The Cantus Firmus is preserved. "Sicut Erat" comes from the original "Gloria Patri".

Preklad

Adapted from the Magnificat Tertii Toni "Anima Mea". Intended to be sung with the Magnificat Tertii Toni "Et Exultavit" at Evensong. Vhodné vydanie Magnificat. David Wendell is available as CPDL #12011 under the same licence as this arrangement. Word umiestnenia, ficta a intonácia sú len návrhy. Tieto aj verše v tomto usporiadaní pochádzajú z niektorých nepárnych veršov v zdroji. To bolo vykonané, aby sa lepšie hodí k Magnificat "Et Exultavit". Keď sa títo dvaja sú spievali spoločne, bude celá Morales "hudby pre Gloria Patri byť vypočutý v priebehu oboch diel, aj keď s re-rozdelenie slov. Vo všetkých častiach, boli vykonané niektoré rozdeľuje a spája poznámok, aby lepšie zodpovedala iné slová. "Quia viderunt oculi mei" pochádza z pôvodnej "Et Misericordia eius". The section has a shortened start, and the central. section has been removed. "Lumen ad Revelation gentium" pochádza z pôvodnej "Suscepit Izraela". The central section is removed with a couple. of bars being added to the Soprano. The Cantus Firmus is preserved. "Sicut Erat" pochádza z pôvodnej "Sláva Otcu".