Nástroje
Ensembles
Genres
Skladatelia
Umelci

Noty

Originál

Nunc Dimittis Quarti Toni "Quia Viderunt". Cristóbal de Morales , arr. Hackett. A cappella. Sacred , Evening Canticles. Language. Latin. SATB.

Preklad

Nunc Dimittis Quarti Toni "Quia Viderunt". Cristóbal de Morales , arr. Hackett. Cappella. Posvätné, Večerné chválospevy. Jazyk. Latin. SATB.

Originál

Adapted from the Morales Magnificat Quarti Toni "Anima Mea". Intended to be sung with the Morales Magnificat Quarti Toni "Et Exultavit" at Evensong. A suitable edition of the Magnificat. David Wendell is available as CPDL #12013 under the same licence as this arrangement. Word placing, ficta and intonations are suggestions only. The even verses in this arrangement come from some of the odd verses in the source. This has been done to make a better fit with the Magnificat "Et Exultavit". When these two are sung together, the whole of the Morales' music for the Gloria Patri will be heard over the course of the two works, albeit with a re-distribution of the words. In all sections, some splits and merges of notes have been made to better fit the different words. "Quia viderunt oculi mei" comes from the original "Et Misericordia Eius". This section is cut in the middle to cope with the shorter words, while preserving the cantus firmus. "Lumen ad revelationem gentium" comes from the original "Suscepit Israel". "Sicut Erat" comes from the original "Gloria Patri". The time in the last two bars has been doubled to make a suitable ending for the piece.

Preklad

Adapted from the Morales Magnificat Quarti Toni "Anima Mea". Intended to be sung with the Morales Magnificat Quarti Toni "Et Exultavit" at Evensong. Vhodné vydanie Magnificat. David Wendell is available as CPDL #12013 under the same licence as this arrangement. Word umiestnenia, ficta a intonácia sú len návrhy. Tieto aj verše v tomto usporiadaní pochádzajú z niektorých nepárnych veršov v zdroji. To bolo vykonané, aby sa lepšie hodí k Magnificat "Et Exultavit". Keď sa títo dvaja sú spievali spoločne, bude celá Morales "hudby pre Gloria Patri byť vypočutý v priebehu oboch diel, aj keď s re-rozdelenie slov. Vo všetkých častiach, boli vykonané niektoré rozdeľuje a spája poznámok, aby lepšie zodpovedala iné slová. "Quia viderunt oculi mei" pochádza z pôvodnej "Et Misericordia eius". This section is cut in the middle to cope with the shorter words, while preserving the cantus firmus. "Lumen ad Revelation gentium" pochádza z pôvodnej "Suscepit Izraela". "Sicut Erat" pochádza z pôvodnej "Sláva Otcu". The time in the last two bars has been doubled to make a suitable ending for the piece.